3:00 A.M. Entrevista a Eloísa Jaramillo y Javierantonio González
En agosto del 2010, durante la primera semana luego de mudarme a la ciudad de New York, presencié el montaje en proceso de El correo de la noche, obra colectiva del grupo Caborca, dirigida por la colombiana Eloísa Jaramillo y el puertorriqueño Javierantonio González. En la obra los actores se paseaban o se sentaban junto al público; escuchaban o contaban relatos (en varios idiomas) sobre experiencias viajando a ciudades extranjeras; analizaban las cosas que tienen o no tienen sus países; a veces danzaban o trataban de venderte una estadía en Ciudad de México y Tel Aviv. El montaje sui generis, multimediático y auto-referencial (habían visuales de los actores ensayando), proveía una atmósfera de incertidumbre, incomodidad y fragmentación, que me tocó internamente y me adelantó las maneras caóticas en las cuales el día a día Nuyorkino se desenvuelve.
Fast forward, 2 al 5 de agosto del 2012. El correo de la noche se presenta de manera oficial en el teatro IRT del West Village como parte de la temporada veraniega del grupo Caborca. El elenco y los directores son los mismos. La dramaturgia mantiene la misma estructura elástica y multidisciplinaria. Sin embargo, los actores se perciben más aplomados y cómodos con lo que sucede, disfrutan mucho y hay más interacciones con el público. El sentimiento crudo y oscuro del montaje del 2010 ha sido suplantado por una celebración de la experiencia que provee el exteriorizarse y lanzarse a lo desconocido (esto a muchos niveles). Nuevamente me sentí reflejado y apelado con estas nociones de viaje. Esta entrevista es una manera de indagar junto a los directores en las significaciones y métodos de este excelente montaje.
¿Pueden describir el proceso de gestación de la pieza?
Eloísa Jaramillo: El Correo de la Noche se gestó en un viaje. Después de 10 años de no vernos y de no saber el uno del otro, Javier y yo nos reencontramos en Bogotá y de las muchas conversaciones que tuvimos sobre el teatro, el amor, la escritura, la nacionalidad, el Caribe y la vida, surgió la idea de trabajar en un proyecto en colaboración.
(Javierantonio González y Eloísa Jaramillo se conocieron en el Departamento de drama de la Universidad de Puerto Rico, circa 1999. Ese año Eloísa dirigió en el Anfiteatro Julia de Burgos una obra de su autoría, Portentum, acerca de una chica que se bifurca o que quizás perdía una noción unitaria de sí misma. Entre otros, en el elenco estaba Javierantonio y este que escribe.)
Javierantonio González: El correo de la noche es una pieza de teatro colectivo, creada mayormente en el espacio de ensayos, con poco trabajo de pre-producción o pre-escritura. La gestación primaria ocurrió de dos maneras distintas: a través de una exploración del trabajo físico, permitiendo el desarrollo de pautas gestuales, acciones y reglas que se fueron incorporando al material dramatúrgico. Y, a través de “asignaciones” a los performeros/creadores. Un buen ejemplo fue que nos vendieran a Eloísa y a mí una ciudad para luego crear una pieza unipersonal de un minuto. Otras secuencias fueron creadas de la misma manera, partiendo a veces de acciones físicas, otras veces de mundos estéticos, como en el caso del segmento Horror Story.
¿Qué visiones de lo nocturno la obra propone?
Eloísa: El correo de la noche originalmente es un servicio nocturno de ventas a domicilio que existe en Bogotá, cuando los bares y las ventas de alcohol se cierran por ley. Con el correo de la noche puede llegarte cualquier cosa, así que trabajamos sobre esta posibilidad que tiene la noche de llevarte hacia lo desconocido. Esta fue una constante de El Correo: llevarnos a lugares de incertidumbre.
Javierantonio: Las visiones de lo nocturno son visiones de las tres de la mañana, por decirlo así, de la noche que comienza cuando la noche para muchos ha terminado ya, una noche plagada de ceniceros, shots de tequila o whisky, avenidas desiertas donde encontrar un taxi se convierte en una empresa aterradora. La noche es también contexto y espacio de confusión, de pensamientos oscuros y visiones borrosas.
¿Qué perspectivas de lo foráneo les interesa poner en juego?
Eloísa: Lo foráneo se pone en juego desde muchas aristas en esta pieza. Uno de los primeros lugares de empatía de ese reencuentro que tuve con Javier estuvo relacionado con la mirada crítica sobre lo que llamamos las “imágenes de postal” de los lugares y con la extraña noción de “progreso” que se tiene. Le pedimos al equipo construir la imagen de agencia de viajes de una ciudad del mundo y al mismo tiempo elaborar un listado de aquellas cosas que “todavía” no ocurrían en su país de origen. Luego llegamos a las “Marcas país” y a lo que aparece en los estereotipos de América Latina, el Caribe y Asia.
Javierantonio: Exploramos mayormente la imagen “ideal” de un país y su slogan. Aunque trabajamos también desde experiencias reales de nuestros viajes. En esta exploración de lo foráneo el humor y hasta cierto punto el cliché sirvieron como puntos de partida. De ahí, lo foráneo pasó a convertirse en pauta activa, es decir, los integrantes de El correo de la noche están constantemente examinándose los unos a los otros, y a veces hasta a sí mismos como extranjeros.
Eloísa: La pregunta que me queda sobre lo foráneo es si realmente existe la posibilidad de encontrarse con un país o una idiosincrasia sin que se permee, irremediablemente, el torrente de imaginarios inconscientes que perpetúan unos órdenes del mundo donde hay una muy clara repartición de los roles, unos lugares privilegiados sobre otros y una idea de “centro” desde donde todo se imparte. En fin, esa es, en todo caso, la gran pregunta detrás de esta pieza y detrás de muchas otras cosas.La obra explora unas situaciones multilinguísticas, ¿qué dinámicas se generan en esas instancias?
Eloísa: Sobre esto de la lengua, la pieza permite ver una cosa muy hermosa que tiene que ver con una fragilidad humana: eso de querer comunicarse y no conseguirlo del todo. Claro, esto se hace evidente cuando se trata de hablar una lengua que no dominas, pero es la condición permanente de todo acto comunicativo, en la que siempre hay algo que se pierde.
Javierantonio: La traducción en vivo mantiene la experiencia viva y activa. Al Pepe [Álvarez] contar en español, Tania [Molina] traducir al inglés, Meiyin [Wang] al mandarín, y al no haber un libreto final, la traducción los mantiene alertas, escuchándose todo el tiempo y jugando con la musicalidad de cada lenguaje. El juego de contar el cuento se convierte más en juego sonoro.
Eloísa: En El Correo trabajamos con la noción de traducción, que está vinculada también con este intento de querer decir lo mismo y nunca conseguirlo… Del proceso con la pieza, me sorprendió que aunque el punto de partida fuera una imposibilidad comunicativa, apareció, como por arte de magia, un código común. Una propia micro-lengua, si se quiere, más allá del español, del inglés, del chino, del boricua, del colombiano. No sé bien cómo pasó, pero pasó.
Javierantonio: También, en las escenas de Veraalba [Santa] y David [Skeits] se trabajó con alternar quién habla cuál idioma, de modo que el gringo, luego de varios shots, contesta en español, y la chica que hablaba sólo en español ahora cuenta en inglés… Con esas secuencias la dinámica que creó el lenguaje trata más acerca de las rarezas en la comunicación diaria, donde lo que se dice es tan común (o en algunos casos, contundente) que no hay que hablar el mismo idioma para entenderse. Con ellos hay un juego constante entre lo familiar que es la falta de comunicación y lo extraño que es comunicarse de las maneras más simples.
El correo de la noche más que relatar unas crónicas de viaje, explora las posibilidades de viajar y de relacionarse con lo exótico y el «otro», ¿podríamos decir que en este universo el deseo por el viaje es más poderoso que el viaje en sí?
Javierantonio: Totalmente. El deseo por viajar, el longing, pero también el terror a moverse, a explorar, a cambiar, el miedo a comunicarse y hasta cierto punto, sentirse y sentirse con otros. El deseo reprimido y la inmovilidad son también fuerzas motoras en la pieza.
Eloísa: Podríamos más bien hablar de las diferentes maneras de viajar. De los viajes interiores, de los viajes místicos. De la posibilidad de viajar sin moverte y del riesgo también de quedarte en el mismo lugar aunque estés en otro.
Más que personajes, los actores parecen encarnarse a sí mismos, ¿esa era la intención? ¿Con qué consignas trabajó el elenco?
Javierantonio: En Caborca llevamos un tiempo trabajando con la auto-encarnación, el estar y ya, donde el personaje se da mayormente en el imaginario del público, donde el actor trabaja desde sí un cien por ciento y donde se evitan estrategias de caracterización. Entonces tienes a Eloísa y Pepe que vienen más del performance, y a Meiyin quien no necesariamente se considera actriz, trabajando también desde el “yo”. Para mí esta es la parte más interesante del Correo, o lo que más me atrae de la pieza, los distintos niveles y acercamientos a la perfomatividad.
Eloísa: En la gama que va del personaje al actor en la cotidianidad, existen un montón de matices que nos interesó explorar, entre otras cosas porque invitamos a los actores a trabajar como creadores. Entonces, más que personajes, quisimos ver presencias, fuerzas en el espacio que interactuaban unas con otras.
¿Qué se gana y qué dificultades tiene trabajar sin un texto pre-establecido?
Eloísa: Creo que trabajar sin un texto previo trae a la incertidumbre que puede ser, al mismo tiempo, el mayor riesgo y la mayor aliada. Permite recorrer rutas inhabituales y encontrar dramaturgias más escénicas que literarias.
Javierantonio: Para mí como dramaturgo fue totalmente liberador y refrescante. En términos de ganancias se logra una cierta espontaneidad que el texto memorizado y ensayado muchas veces pierde. Se gana un nivel de riesgo en escena ya que los actores están obligados a escucharse, mientras que en un texto aprendido se puede actuar que se escucha.
Eloísa: Tal vez la mayor dificultad la encontré en la resistencia que esto significó para muchos de los actores, que de repente se encontraron sin el asidero del texto y tuvieron que recurrir a otras posibilidades. Eso fue difícil, pero a la vez una de las cosas más interesantes que sucedieron en el proceso.
Javierantonio: Son distintas maneras de acercarse al trabajo. Un texto pre-establecido permite (quizás) llegar más rápido a ciertos lugares ya que comienzas con una pieza que existe y hasta cierto punto no hay que seguir generando tanto material. Es como comenzar desde cinco en vez desde cero. Esa no fue la búsqueda acá en todo caso.
Esta obra canaliza una búsqueda creativa colectiva para el grupo Caborca a la vez que crea unos lazos de colaboración con otros artistas, ¿pueden hablar del proceso de retro-alimentación? ¿Qué planes se tienen con el montaje?
Javierantonio: Hemos comenzado a ver el Correo no sólo como una pieza, sino como un modo de creación y colaboración artística internacional. La falta de un libreto final y el uso de reglas y pautas en vez de “bloqueo” permiten que entren y salgan performeros al proyecto con facilidad, creando una flexibilidad que el teatro tradicional no permite. Este ha sido un año de colaboración para Caborca, trabajando en ambos proyectos (Correo de la noche y Open up, Hadrian) con otros directores. Creo que es importante para una compañía como nosotros, donde la mayoría nos formamos entre la U.P.R. y Columbia University, con unas influencias muy concretas, abrirnos de vez en cuando, para dejar entrar influencias externas, aire fresco y luz solar. Somos muy jóvenes para estar repitiéndonos tan temprano. He visto ya demasiadas compañías aferrarse a una poética de trabajo temprano y así hasta la muerte. Todavía no estamos ahí. Estas colaboraciones son también escuela y desafío, lo cual nos prepara mejor para futuros proyectos.
Eloísa: Con el montaje, fieles a su naturaleza, tenemos intenciones de irnos de viaje. A su vez, encontramos en esta pieza una manera de trabajar en colaboración, que sin duda replicaremos en otras ciudades y en otras indagaciones. A mí me confirma que la amistad, siempre es un buen punto de partida.
Nota: Para más información sobre el grupo Caborca visitar la página: www.caborcatheatre.org