Poéticas de la con/federación caribeña: cuatro textos de Eric Roach
“Our hearts break not
Though they are ever broken” (70)
—Eric M. Roach, “The Flowering Rock”
Inmediatamente después de los dos paneles sobre Con/Federaciones caribeñas, invitamos a los colaboradores a participar en un número especial de Small Axe sobre el mismo tema,[2] y en ensayo titulado “West Indian Literature and Federation: Imaginative Accord and Uneven Realities,” Alison Donnell hizo referencia a Eric Merton Roach, un poeta que le dedicó varios poemas al proyecto de la federación en el Caribe inglés. En ese momento me llamó la atención que yo no había oído nunca mencionar a Roach, a quien se le conoce entre los críticos como el Yeats negro (Breiner). Pero meses más tarde, cuando emprendí la tarea de rastrear el tema de la federación en la literatura del Caribe inglés, me di cuenta de que los poemas de Roach rompen con lo que parece ser una curiosa resistencia de los poetas, cuentistas y novelistas a referirse explícitamente a la federación. Sin embargo, lo interesante es que ante la timidez de los textos tradicionalmente literarios, existe toda una serie de canciones de calypso en los que la referencia al proyecto político de le federación caribeña es explícita y muy amplia (ver el excelente trabajo de George Rohlehr sobre este tema en las referencias). Donnell sugiere, que en muchos de los textos literarios del Caribe inglés la referencia a “West Indies” o “West Indian” se debe entender como sinónimo de una alusión al “West Indian Federation” (80). Roach parece ser un caso interesante para pensar en las poéticas archipelágicas en el Caribe inglés.
Entonces, en esta nota breve exploro dos preguntas básicas. ¿Quién fue Eric Roach, el Yates negro caribeño? Y ¿qué nos dice su poesía sobre el proyecto de la federación en el Caribe inglés?
Eric Roach: el gigante invisible
Eric Roach nació en Tobago y es conocido como dramaturgo y poeta. Provino de una familia de campesinos y agricultores, y se desempeñó primero como maestro de escuela, y más tarde como funcionario público, periodista y político, tras cumplir con el servicio militar durante la Segunda Guerra mundial. Produjo su obra literaria entre la década del 1930 y 1974. Su momento de mayor visibilidad ocurre entre 1949 a 1962, cuando colabora con el programa de radio “Caribbean Voices de la BBC (estudiado en detalle por Glyne Griffith en su libro The BBC and the Development of Anglophone Caribbean Literature) y en las revistas literarias Bim, Caribbean Quarterly, y Kyk-over-al. Su poesía reflexiona sobre momentos claves en la historia del Caribe y del mundo, tales como el West Indian Federation, la independencia de Trinidad y Tobago en 1962 y el “Black Power movement”, entre otros. Su obra literaria ha tenido una gran resonancia en el Caribe inglés, como lo ilustra la siguiente caracterización de su perfil:
For readers of West Indian literature, a study of Eric Roach requires no justification. He is the most significant poet in the English-speaking Caribbean between Claude McKay (who spent nearly all his life abroad) and Derek Walcott. Roach would be celebrated as the leading poet of Trinidad, were he not overshadowed by Walcott, a native of Saint Lucia strongly associated with Trinidad. Roach began publishing in the late 1930s and continued with a few interruptions, until 1974, the year of his suicide. His career thus spans an extraordinary period of Anglophone Caribbean history, from the era of violent strikes that led to the formation of most of the region’s political parties, through the process of decolonization, the founding and subsequent failure of the Federation of the West Indies (1958-1962), and the coming of Independence in the 1960s. (7)
[Para los lectores de la literatura antillana, un estudio de Eric Roach no requiere justificación. Es el poeta más importante del Caribe anglófono entre Claude McKay (que pasó casi toda su vida en el extranjero) y Derek Walcott. Roach sería celebrado como el principal poeta de Trinidad, si no hubiese sido eclipsado por Walcott, un nativo de Santa Lucía estrechamente asociado con Trinidad. Roach comenzó a publicar a fines de la década de 1930 y continuó con algunas interrupciones, hasta 1974, año de su suicidio. Así pues, su carrera abarca un período extraordinario de la historia del Caribe anglófono, desde la época de las huelgas violentas que dieron lugar a la formación de la mayoría de los partidos políticos de la región, pasando por el proceso de descolonización, la fundación y el posterior fracaso de la Federación de las Indias Occidentales (1958-1962) y la llegada de la independencia en el decenio de 1960.]¿Cómo es posible que este nombre tan importante de la literatura caribeña no haya sido parte de mi formación como caribeñista hasta hoy? ¿Porqué conocemos mucho más a los escritores del Caribe inglés que forman parte del Windush generation—que emigraron a UK entre 1948 y 1970, e incluye a Sam Selvon (Trinidad), George Lamming (Barbados) y VS Naipaul (Trinidad y Tobago), entre otros –que a los escritores que siguieron produciendo su obra desde el Caribe? En su libro Writing the Caribbean in Magazine Time (que se publicará en 2021), Katerina González Seligmann discute el problema de la carencia de una infraestructura para sostener la literatura caribeña en la década del 1940. Su obra se disemina en varias revistas y publicaciones de circulación limitada, y en revistas literarias que, aunque son las incubadoras del discurso pan-caribeño de la época carecen de la circulación y la visibilidad de la que gozan los libros y casas editorialse en Europa y el norte global. Su poesía no fue reunida en un solo volumen hasta el 1992, en E.M. Roach. The Flowering Rock: Collected Poems 1938-1974. La crítica ya ha identificado la distancia que Roach toma de los proyectos nacionalistas: “And this is why Roach remains relevant: he not only asserts that the English language is as much ours as theirs, but also sings of the true implications of history, a history sometimes obscured by neat narratives of ‘independence’ and ‘emancipation’” [Y es por eso que Roach sigue siendo relevante: no sólo afirma que el idioma inglés es tan nuestro como el de ellos, sino que también canta las verdaderas implicaciones de la historia, una historia a veces oscurecida por las narrativas pulcras de la «independencia» y la «emancipación»] (Bagoo). Me gustaría compartir cuatro poemas de Roach en los que el imaginario de la confederación y el archipiélago figuran de manera prominente para proponer un modelo alternativo a la nación soberana que se fundamenta en otros modos de articular comunidad.
Cuatro poemas archipelágicos
Mi lectura de los poemas de Roach dialoga muy de cerca con el trabajo de Laurence Breiner en su libro The Black Yeats: Eric Roach and the Poltics of Caribbean Poetry, quien ha estudiado las referencias a la federación caribeña y el tema archipelágico en estos poemas. Lo que agrega mi trabajo es la exploración de la confederación como alternativa al estado nacional soberano en el contexto de un pensamiento caribeño archipelágico. También difiero en mi selección de poemas sobre la Federación porque incluyo un cuarto poema, “The World of Islands.” Contrario a Eugenio María de Hostos, y a muchos de los escritores del Windrush Generation, Roach no forma parte de los autores que escriben desde el exilio o desde el peregrinaje por toda una serie de destinos en el Caribe, las Américas o Europa. Por ello, en estos poemas, la voz lírica ocupa un lugar de enunciación que se asocia con las inmediaciones de las islas del Caribe: “He wants to speak from a place in the Caribbean, but he is not a poet of the minute particulars of this place; rather, he wants to be a visionary of a powerfully imagined place, the ‘West Indies.’” [Quiere hablar desde un lugar del Caribe, pero no es un poeta de los detalles minuciosos de este lugar; más bien, quiere ser un visionario de un lugar poderosamente imaginado, las ‘Indias Occidentales’] (Breiner 202). Entonces, en el resto de este ensayo propondré un comentario muy breve de cuatros textos de Roach en los que me parece que articula una archipelágica que cuestiona la teleología nacionalista al identificar un imaginario archipelágico que trasciende y cuestiona el aparente fracaso del West Indian Federation.
El primer poema que comento describe el Caribe como un espacio que excede el espacio de las islas, e incluso el proyecto colonial y descolonizador en la zona. La confederación se invoca implícitamente por medio del referente a un amor que crece más allá de una roca rebasada por la sangre, de un afecto que no se puede contener en una isla, una nación, un lugar colonial iniciado por el error de Colón, o los múltiples destinos de las diásporas caribeñas :
LOVE OVERGROWS A ROCK
Only the foreground’s green;
Waves break the middle distance,
And to horizon the Atlantic’s spread
Bright, blue and empty as the sky;
My eyot[3] jails the heart,
And every dream is drowned in the shore water.
Too narrow room pressed down
My years to stunted scrub,
Blunted my sister’s beauty
And my friend’s grave force,
Our tribe’s renewing faith and pride:
Love overgrows a rock as blood outbreeds it.
We take banana boats
Tourist, stowaway,
Our luck in hand, calypsos in the heart:
We turn Columbus’ blunder back
From sun to snow, to bitter cities;
We explore the hostile and exploding zones.
The drunken hawk’s blood of
The poet streams through climates of the mind
Seeking a word’s integrity
A human truth. So, from my private hillock
In Atlantic I join cry:
Come, seine the archipelago;
Disdain the sea; gather the island’s hills
Into the blue horizons of our love. (Roach 134)
(1957)
Como nota Breiner, un tema de este poema es imaginar la federación como un espacio alternativo que rebasa el imaginario claustrofóbico de las islas (210). La movilidad transnacional caribeña parece facilitar un imaginario colectivo que supera el proyecto del estado soberano singular, revirtiendo la supuesta hazaña de Colón al cruzar el Atlántico hasta llegar al Caribe. El final del poema opone la separación que impone el agua a la unificación física de sujetos y territorios a través de la querencia.
Esta movilidad multidireccional en el poema de Roach me recuerda las cartas de navegación (o los mapas portulanos) que imaginan un mundo conectado por medio de las corrientes marítimas y del viento y las rutas de la travesía humana.[4]
El segundo poema que incluyo aquí es posiblemente uno de los poemas más conocidos de Roach, y se ha leído en el contexto de los debates postcoloniales y decoloniales en el Caribe: “… this is Roach’s fullest account of the psycopathology of the colonial condition, consistent in several respects with Fanon’s account in Black Skin, White Masks (which was not available in English until 1967) [«… este es el relato más completo de Roach sobre la psicopatología de la condición colonial, consistente en varios aspectos con el relato de Fanon en Black Skin, White Masks (que no estuvo disponible en inglés hasta 1967)] (Breiner 215). Breiner lee el tema de la federación en el contexto del “dominion” en el Caribe inglés, o de la condición liminar de dependencia o colonia inglesa de la cual emergieron posteriormente naciones independientes. A mí me interesa ver el poema como una narración de una identidad colectiva que se articula desde la experiencia compleja que se genera en la intersección de colonialidad y creolización. En estos versos la creolización no resuelve ni sintetiza las contradicciones de la colonialidad –invocada en la estructura enigmática del “dominion” como espacio suspendido entre colonia con autogobierno, estado autónomo, posesión territorial y “commonwealth” (la traudcción imperfecta para Estado Libre Asociado de Puerto Rico)– y la voz lírica habita las diferencias y fragmentos de las multiples translocalidades que coinciden en las islas. El resultado es un sujeto que se concibe como un archipiélago o una manada con la piel escindida, o como un cúmulo de razas, religiones, lenguas e historias que abarcan desde el Congo y Kenya hasta las Américas supuestamente libres pero no emancipadas.
I AM THE ARCHIPELAGO
I am the archipelago hope
Would mould into dominion; each hot green island
Buffeted, broken by the press of tides
And all the tales come mocking me
Out of the slave plantations where I grubbed
Yam and cane; where heat and hate sprawled
Among the cane – my sister sired without
Love or law. In that gross bed was bred
The third estate of colour. And now
My language, history and my names are dead
And buried with my tribal soul. And now
I drown in the groundswell of poverty
No love will quell. I am the shanty town,
Banana, sugarcane and cotton man;
Economies are soldered with my sweat
Here, everywhere; in hate’s dominion;
In Congo, Kenya, in free, unfree America.
I herd in my divided skin
Under a monomaniac sullen sun
Disnomia deep in artery and marrow.
I burn the tropic texture from my hair;
Marry the mongrel woman or the white;
Let my black spinster sisters tend the church,
Earn meagre wages, mate illegally,
Breed secret bastards, murder them in womb;
Their fate is written in unwritten law,
The vogue of colour hardened into custom
In the tradition of the slave plantation.
The cock, the totem of his craft, his luck,
The obeahman infects me to my heart
Although I wear my Jesus on my breast
And burn a holy candle for my saint.
I am a shaker and a shouter and a myal man;
My voodoo passion swings sweet chariots low.
My manhood died on the imperial wheels
That bound and ground too many generations;
From pain and terror and ignominy
I cower in the island of my skin,
The hot unhappy jungle of my spirit
Broken by my haunting foe my fear,
The jackal after centuries of subjection.
But now the intellect must outrun time
Out of my lost, through all man’s future years,
Challenging Atalanta for my life,
To die or live a man in history,
My totem also on the human earth.
O drummers, fall to silence in my blood
You thrum against the moon; break up the rhetoric
Of these poems I must speak. O seas,
O Trades, drive wrath from destinations. (135)
(1957)
El tercer poema se titula “Fuga para la Federación” y hace referencia al género musical, que “denoted a structure in which voices follow on another in imitation” (Breiner 211).[5] El género musical, que remite a una suerte de escape o persecución de voces se transforma en el poema en un recuento del viaje de “descubrimiento” del Caribe por Colón como un evento que engendra los países del Caribe y las Américas de las que parten descendientes que cruzan el Atlántico para imaginar otras articulaciones de libertad y soberanía. El otro contrapunto de voces en el texto es el de los archivistas de la historia oficial y el recuento del escritor (y poeta) negro. Este gesto aparentemente derivativo deviene en una redefinición de los términos de la historia, y en ese contexto la federación es un modo de invocar a una comunidad multiestatal, multinacional y pluriversal que rebasa los moldes o imaginarios del impulso colonizador de Colón, Bartolomé de las Casas, y el Rey Fernando de Aragón. En el poema las veintiún repúblicas que procuran la soberanía de la libertad no aspiran a la formación de un estado nacional, sino al dominio de la libertad por encima de cualquier otra estructura nacionalista. Esta es una de las razones por las cuales para Roach el fracaso de la confederación caribeña para darle paso a las repúblicas en el Caribe inglés fue el motivo de una gran desilusión.
FUGUE FOR FEDERATION
Only the bald scholar and dusty
Archivist remember him for
Jew or Gentile, Spaniard
Or Portuguese; he’s sailed
Through breed and bounds and creed;
He joins two worlds, two ages;
Atlantic is his tombstone;
Time and twenty nations his testators.
Look, my black fingers pencil
His memory on an islet
He sailed by, a mere rock
He disdained. Frey Bartolomo
Fetched me from the Congo
Since the Arawak, soft and green
As lilies, and the Carib wild
As “latcho” would not, could not
Yoke, lift, dig, endure,
Nor suck sweet gold from ground
In the tall and succulent cane.
Lord, all the West Atlantic
Seaboard’s seethed and suffered
Since his caravels. Hell
Followed him with sword, sweat, lust;
Legions of generations
Still cry hate, disdain Toussaint,
Black semblance of a man,
The Slave Trade’s buried
But its eternal tares of scorn
Breed in our barren soul,
Batten on the Black, despised blood.
Time rimes and runs and ruins.
The tapestry she stitches
Rots, renews, extends
Our histories from Colon.
What sailed he seeking? Did he
Discover it upon this windy
Tide-knocked shoal of islands?
In droughts, rains, hurricanes?
Did the gross sun bawl lying
Rhetorics to greedy huntsmen
Of a golden myth?
Twenty-one republics
Seek sovereignties of Freedom.
Poem and peasant wear the crown
El Rey Fernando wore
When Colon sailed.
Nations and islands, angry
Or lazing under flaming sun, swear
Harshly or dream languidly
Of good and gold-faced Demos
Coming careless as breeding,
Or bright and imminent as dawn.
And on this archipelago he misnamed
Thinking he’d turned the corner
Of the earth — oh but the earth
Much vaster than he dreamed it
Now’s shrunk much smaller than he saw it—
On the bitter sugar Indies,
The principalities of slaves,
Men’s ideals advance, leap
Over seas, league islands
Small as his caravels
Named for his own saints.
So now they sail, set sail
To destinations of the heart’s desire.
His courage is their compass.
Their hope bowls past Sargasso
Farther than his, past that
First landfall on his isle of hills
Where now his legendary ashes sleep.
Through storms and doldrums
Grow, go forward islands. (137)
(1958)
El último poema que quiero comentar brevemente, por lo general, no se incluye entre los textos de Roach sobre la federación. Sin embargo, a mí me parece que este texto, escrito en la coyuntura del fin de la federación y la declaración de independencia en Trinidad y Tobago, ofrece claves importantes para entender el valor simbólico que la confederación tiene en la poética de este escritor. Resulta notable el tono sombrío y melancólico de una voz lírica que imagina el Caribe como tierras asediadas por el mar o un país que es herencia difícil. Culpa, servidumbre, tristeza, tragedia, y humanidad destrozada son los residuos de una fantasía perdida que resurge con la música del tambor y la bailarina que como una suerte de Eva y ave fénix resurge al recordar el ritmo de los mares y al recrear el mundo en islas. El mundo en islas, el archipiélago, la federación, se invoca aquí como una fuerza aglutinante que hermana los fragmentos desconsolantes de la unidad perdida.
THE WORLD OF ISLANDS
Watch from a journey close to cloud
A shoal of sea-beleaguered lands,
Siblings of the glaring sun
Grin their dolphin teeth at heaven.
A difficult country to inherit:
Guilt is humid in the glittering air;
Grafted at every branch the human wood
Blooms a bewildering scent, fruits bittersweet;
Indigenous blood still stain the grass;
Dragon’s teeth still rattle under root,
And under stone the cold snake’s coiled asleep,
Rapt in its murderous dream.
Those whom bondage bit to bone,
Who early learnt to sieve black grief
Through hardihood and song and prayer,
Repaint the tragic mask.
The shattered man sewn in the rock
Arises smiling like the surf,
Reaching to kiss each wind,
Groping to clouds for love.
The drummer with his father’s knuckles
Knocks the torrid drum of the sun;
The dancer shakes her castanet the moon
To the loud rhyme of love, calling:
Come, come I am the phoenix Eve,
The mingled wine of the world’s grapes;
I am the supple rhythm of seas;
I recreate the world on islands. (154)
(1962)
Los puntos ciegos de la federación
Aunque queda mucho trabajo por hacer sobre el imaginario político de la confederación en el Caribe y sus poéticas, parte de esa tarea incluye pensar las limitaciones que este proyecto tuvo en el Caribe. Uno de ellos es el de las tensiones raciales y étnicas que intervinieron e imposibilitaron compaginar un imaginario colectivo en el Caribe, tanto en el hispánico en el siglo 19, como en el Caribe inglés en el siglo veinte. La poesía de Roach no es la excepción. Por ejemplo, si bien su poesía rescata una perspectiva negrocéntrica caribeña, lo cierto es que esta recuperación se hace a costa de ciertos silencios: “His thinking is habitually in terms of black and white. The large Indian presence in Trinidadian society and politics is never addressed in Roach’s poems, and is not even explicitly mentioned outside of a couple of very late unpublished poems” [Su pensamiento se plantea habitualmente en términos de blanco y negro. La gran presencia de [inmigrantes de] India en la sociedad y la política de Trinidad nunca se aborda en los poemas de Roach, y ni siquiera se menciona explícitamente fuera de un par de poemas inéditos muy tardíos] (Breiner 219). Por otra parte, en la obra de Roach la diáspora se representa como una suerte de lo que Juan Flores denominó como el “contra-ataque de la diáspora”. Sin embargo, en sus poemas la comunidad caribeña que permanece en las islas parece desdibujarse en los moldes estancados de un discurso sobre el colonialismo que achata las perspectivas locales, tema que sirvió como punto de partida para el famoso poema de Aimé Césaire, Cahier d’un retour au pays natal [Cuaderno de retorno al país natal] (1939). En la poética de Roach, la federación funciona como una proyección afectiva que cuestiona los límites del amor patrio y nacionalista, pero resulta difícil vislumbrar la comunidad alternativa que sus versos aspiran a convocar. Tal vez esa imprecisión en la poesía de Roach sea el momento en que su obra más se acerca al lugar que ocupa la federación en el imaginario caribeño, como un fracaso que anuncia otros mundos posibles que no se pueden nombrar porque al enunciarlos pierden sus dimensiones polisémicas.
___________
[1] “Con-Federating the Archipelago I and II” Participantes: Raphael Dalleo, Bucknell University; Angel Rivera, Worcester Institute; Glyne Griffith, SUNY Albany; Katerina González Seligmann, Emercon College; Alison Donnel, University of East Anglia, UK; y Kahlila Chaar Pérez, University of Pittsburgh, 37 West Indian Literature Conference, 4-6 de octubre de 2018
[2] “Con-Federating the Archipelago: The Confederación Antillana and the West Indies Federation”. Small Axe. March 2020.
[3] Término que significa isla rara en inglés británico (https://www.collinsdictionary.com/us/dictionary/english/eyot) pero que en los poemas de Roach se refiere al confinamiento y aislamiento de las islas (Breiner 211)
[4] Estos mapas náuticos se diseñaban a partir de la experiencia de primera mano de los navegantes de la época medieval e identifican rutas basadas en dirección de vientos y corrientes acuáticas, así como a partir de obstáculos para el tránsito de las embarcaciones. Una suerte de GPS (Global Positioning System) de la época, estos mapas se imprimían para uso cotidiano de los navegantes y se piensa que estos documentos son el origen de la cartografía profesional (https://www.britannica.com/technology/portolan-chart). Las primeras cartas náuticas datan del siglo trece o del catorce, y se usaron originalmente para identificar la localización de los puertos y las rutas de navegación en el Mediterráneo.
[5] “La palabra proviene del latín fugare que significa “huir”. Una fuga en música clásica se refiere a una composición en la que tres o más voces (muy raramente dos) hacen entradas sucesivas en imitación, como una especie de ‘persecución’ entre las voces” (https://musicaenmexico.com.mx/musicomania/que-es-una-fuga/)
_________
Referencias
Bagoo, Andre. “’I am the Archipelago’: Eric Roach and Black Identity.” Nos vemos en el zócal/Meet Us in the Square. 28 de febrero de 2015. https://zocalopoets.com/2015/02/28/andre-bagoo-i-am-the-archipelago-eric-roach-and-black-identity/
Breinner, Laurence A. Black Yeats: Eric Roach and the Politics of Caribbean Poetry. Leeds, UK: Peepal Tree, 2008.
Césaire, Aimé. Cahier d’un retour au pays natal. Paris: Volontés, 1939.
Donnell, Alison. “West Indian Literature and Federation: Imaginative Accord and Uneven Realities.” Small Axe 61 (March 2020): 78-86.
Flores, Juan. The Diaspora Strikes Back: Caribeño Tales of Learning and Turning. Nueva York: Routledge, 2008.
Griffith, Glyne. The BBC and the Development of Anglophone Caribbean Literature (1943-1958). New York: Palgrave, 2016.
Martínez-San Miguel, Yolanda. “Entre con/federaciones: Nicolás Guillén, Luis Palés Matos y Aimé Césaire.” 80 grados:Prensa sin prisa. June 28, 2019. https://www.80grados.net/entre-con-federaciones/
—. “West Indies/Caribe/Caribbean/Caraïbes: Fisuras del caribeñismo (notas desde Miami).” 80 grados:Prensa sin prisa. November 2, 2018. https://www.80grados.net/west-indies-caribe-caribbean-caraibes-fisuras-del-caribenismo-notas-desde-miami/
Martínez-San Miguel, Yolanda and Katerina González Seligmann. “Con-Federating the Archipleago: Introduction. Small Axe 61 (March 2020): 37-43.
Roach, Eric. The Flowering Rock: Collected Poems 1938–1974. Leeds, UK: Peepal Tree Press, 1992
Rohlehr, George. A Scuffling of Islands: Essays on Calypso. San Juan, Trinidad and Tobago : Lexicon Trinidad Ltd, 2004.
Rohlehr, George. “A Scuffling of Islands: The Dream and Reality of Caribbean Unity in Poetry and Song.” The Caribbean Integration Process: A People Centered Approach. Eds. Kenneth Hall and Myrtle Chuck-A-Sang. Ian Randle Publishers (June 28, 2007). 48-??// New Caribbean Thought: A Reader. Eds. Brian Meeks and Folke Lindalhl. Kingston, Jamaica: Univerity of the West Indies, 2001. 265-308. https://books.google.com/books?id=Ln1lH5za96gC&pg=PA199&lpg=PA199&dq=The+Caribbean+Integration+Process:+A+People+Centered+Approach.&source=bl&ots=moQFmochxF&sig=ACfU3U1To5QJPzTow_E_31XqoO8adE2MxA&hl=en&sa=X&ved=2ahUKEwjP94PaxbTqAhUQMawKHfMtDpAQ6AEwB3oECBMQAQ#v=onepage&q=The%20Caribbean%20Integration%20Process%3A%20A%20People%20Centered%20Approach.&f=false
Seligmann, Katerina González. “Un-Nationalism of the Federated Archipelago.” Small Axe 61 (March 2020): 69-77.
—. Writing the Caribbean in Magazine Time. New Brusnwick: Rutgers University Press, 2021. https://www.bibliovault.org/BV.book.epl?ISBN=9781978822429