El 8 De la Hermanía
Al Teatro popular de la Hispanic Society of New York (Sociedad Hispánica de Nueva York) le faltan 8 páginas: de la 81 a la 88. Son parte de la «novella» (novela corta) titulada De la hermanía. Francisco de Lugo y Dávila publica una colección de «novelle» (novelas cortas) en Madrid (1622), mientras era residente en la isla de Puerto Rico. Nuestro escritor de Puerto Rico, escribe, además, un discurso al rey Felipe IV, La isla de Puerto Rico se la lleva el holandés (1630). Como pruebo en mi libro de 2016, su carta convence al rey de la importancia de nuestra isla en el deseo de Holanda e Inglaterra de usarla como punto de partida desde el cual apoderarse de toda América, desde el norte hasta el sur; con gran interés en Brasil y México.
En el «Proemio» de su colección de «novelle», Lugo y Dávila justificaba el título al afirmar «Que no es otra cosa una república, que un teatro, donde siempre están representando admirables sucesos, útiles los unos para seguirlos, útiles los otros para huirlos y aborrecerlos. Esta causa (letor) me dio ánimo de poner a tus ojos la representación popular de este teatro […]».
Este indiano, fue el primer autor de ficciones residente en las Indias Occidentales, pues su publicación de Teatro Popular antecede Los infortunios de Alonso Ramírez. Aunque sus «novelle» transcurren en provincias de España, y probablemente fueron escritas antes de convertirse en vecino de Puerto Rico, su «Discurso sobre la importancia de la conservación de la plaza e isla de Puerto Rico» lo lleva a formar parte de la biblioteca puertorriqueña y latinoamericana.
El libro de este autor de Puerto Rico llega probablemente a la Hispanic Society de New York durante la dictadura española del Siglo XX, cuando probablemente se odiaba el 8. Llega con la ausencia de las páginas 81-88 de Teatro Popular. Las «novelle» de Teatro popular son narradas por tres amigos. Celio y Fabio le asignan un tema a su amigo Montano: hombres y mujeres de mal vivir; gente baja, brutos irracionales de satisfacciones a partir de agravios. Es una novella del riesgo y amor propio (pundonor), sobre quienes se valen de gente perdida (Lugo y Dávila, 1622, p. 76-77). Al tema se añade un pedazo de poema de Claudio («On Scilicho´s Consulship», A.D. 400), escrito en latín, en el cual una mujer relaciona el deseo sexual de los hombres con la animalidad. Un par de líneas más abajo de los versos mencionados por los amigos en De la hermanía, se cuenta la relación entre este poema de Claudio y la historia de Circe en Ulises, de Homero.
La novella contada por Montano se lleva a cabo en Sevilla, aunque algunos de sus personajes provienen de pueblos fronterizos entre Sevilla y el resto de Andalucía. Morón, proveniente del pueblo con su nombre, es enviado a Osuna por su madre para que se hiciera clérigo. Sin embargo, este moroso Morón (Cobarruvias, 1611, p. 556), se caracteriza por la incapacidad de aprender latín (Lugo y Dávila, 1622, p. 78). Morón es descrito como animal de cabellos: «espesso de barba, crecido de vigote, relampagueante de ojos, de una ceja (porque los dos se comunicaban tanto, que más parecía una) ancho de espaldas, rezio de brazos, rollizo de pantorrillas y nervioso y velludo todo el cuerpo. Era torpe de lengua, precipitado en las acciones, arrogante en las palabras y en todo la sobervia misma» (Lugo y Dávila, 1622, p. 78).
Morón parece un ser humano animalizado por Circe. Mientras él llega a Osuna como candidato a clérigo que no capta para nada el latín, conoce a una mujer hija de mesonero, «ojinegra y despalmada, miróme la moça de buen ojo, y lo apechuqué con ella» (Lugo y Dávila, 1622, p. 78). Tan creativa como Mariana la Pintora, después que Morón casi asesina al hermano de Mariana, el Pintor, por querer obligarlo a casarse por honor con su hermana. Ella se escapa con su amante a Sanlucar, donde su amor esperaba trasladarse a las Indias. Sin acceso económico alguno, la Pintora crea su posición pictórica. Como apunta el mismo Moroso: «La moça es diablórica, y se hizo a todo ruedo, y en menos de un mes tomó el oficio, que como al hombre se le acabó la mochila, Mariana se puso a ganarlo en la casa pública, y en menos de tres meses me artilló desde el ganión a los calçorros; merqué un valdeo bacelonés que me costó tres ducados, y una hoja valenciana que me ha sacado de hartas» (Lugo y Dávila, 1622, pp. 79-80).
Morón pasa de estudiar como clérigo a prostituir a su mujer, Mariana. Sin la posibilidad de irse a las Indias, Mariana culmina de prostituta en Sevilla. En España se obliga a las prostitutas a atender a los hombres en prostíbulos y no en la calle. Como vemos en De la hermanía, los burdeles tenían proxenetas, pero, similar al monasterio, las prostitutas tenían la protección del equivalente a Obispo o Superior: hombres. El prostíbulo se parece al monasterio: mandan hombres, aunque haya una proxeneta (a lo Celestina) y las mujeres ejercen su función bajo puertas parecidas a un monasterio. Este prosti-monasterio vale la pena leerlo en De la hermanía. Este noviembre de 2018 viajé a Madrid a buscar las páginas que faltaban en la edición de la Hispanic Society de New York (Sociedad Hispánica de Nueva York). La Biblioteca Nacional de España completó las 8 páginas que faltaban al mundo del prosti-monasterio. Qué puedo decirles, Madrid tiene el mundo entero: Morón y Mariana. Podrán leer y vivir el 8 sexual, doble y ortográfico en mi nuevo libro: Cuerpo y cabeza en «Teatro popular» (1622) de Francisco de Lugo y Dávila (Sial/Prosa Barroca en Córdoba, España).
Referencias
ALBALÁ PELEGRÍN, MARTA (otoño 2016). «“La Lozana andaluza”: migración y pluralismo religioso en el Mediterráneo». Revista Canadiense de Estudios Hispánicos, 41.1, pp. 215-242, Digitalizada en: http://www.jstor.org/stable/26310088. [Última consulta: 14/07/2018]
ÁLVAREZ-MORENO, RAÚL (Primavera 2011). «Spatial Practices in Medieval Spain: The Production of Space and its Processes in “Celestina”». Revista Canadiense de Estudios Hispánicos, 35. 3, pp. 447-466, Digitalizada en: http://www.jstor.org/stable/41636553. [Última consulta: 14/07/2018]
ARIOSTO, LUDOUICO (1583). Orlando Fvrioso de M Ludouico Ariosto. Madrid: En casa de Pero Lopez de Haro y a su costa, v. 6-7, pp. 21-29.
ARISTÓTELES (1987). Acerca de la generación y la corrupción. Ernesto la Croce y Alberto Bernabé Pajares (ed. y trad.). Madrid: Gredos, pp. 22-83, https://archive.org/stream/AristtelesAcercaDeLaGeneraciinYLaCorrupcicn.TratadosBrevesDeHistoriaNatural/Arist%C3%B3teles%2C+Acerca+de+la+generaci%C3%B3n+y+la+corrupci%C3%B3n.+Tratados+breves+de+historia+natural_djvu.txt. [Última consulta: 14/07/2018]
CLAUDIUS CLAUDIANUS (1995). «On Scilicho´s Consulship (A.D. 400)». Claudian: Volume I. Maurice Platnauer (trad.). Harvard: Harvard University Press, 2-3, pp. 12-13.
COBARRUVIAS, SEBASTIÁN (1611). «Centella», «Degollar», «Marfodio», «Moroso», «Pintar», «Trvcha», «Zara». Tesoro de la lengua castellana, o española. Madrid: Luis Sanchez, impresor del Rey N.S., p. 271, p. 301, p. 539, p. 540, p. 556, p. 589, p. 56 y p. 78.
GONZÁLEZ TORRES, YOLOTL (sept.-dic. 1989). «La prostitución en las sociedades antiguas». Estudios de Asia y Africa, 24.3 (80), pp. 398-414, Digitalizada en: http://www.jstor.org/stable/40312159. [Última consulta: 14/07/2018]
HOMERO (2011). «Canto X: La isla de Eolo. El palacio de Circe la hechicera». Odisea. Madrid: Cátedra, v. 130-560, pp. 188-200.
JENOFONTE (1993). La apología de Sócrates. Juan Zaragoza (ed. y trad.). Madrid: Gredos, https://www.scribd.com/doc/143058477/Jenofonte-Apologia-De-Socrates-bilingue-pdf. [Última consulta: 14/07/2018]
LACARRA LANZ, EUKENE (2009). «Entre injuria e ingenio, burlas y veras: abadesas en el
punto de mira de las cantigas de escarnio y maldecir». The Bulletin of Hispanic Studies, 86.1, pp. 1-11, Digitalizada en: https://muse.jhu.edu/article/557056. [Última consulta: 14/07/2018]
SCHMIDT, RACHEL (Otoño 2016). La cultura visual y la construcción de la tríada de mitos
españoles: Celestina, Don Quijote y Don Juan. Revista Canadiense de Estudios Hispánicos, 41.1, pp. 85-111, Digitalizada en: http://www.jstor.org/stable/26310083. [Última consulta: 14/07/2018]
ZAFRA, ENRIQUETA (otoño 2014). «El caso de las “mujeres sueltas”: Isabella de Luna,
prostituta en el ejército imperial y cortesana española en Roma, y la Monja Alférez, Catalina de Erauso». Hispanic Review, 82.4, pp. 487-504, Digitalizada en: https://muse.jhu.edu/article/557056. [Última consulta: 14/07/2018]
———– (2009). «Entre injuria e ingenio, burlas y veras: abadesas en el punto de mira de las
cantigas de escarnio y maldecir». The Bulletin of Hispanic Studies, 86.1, pp. 1-11, Digitalizada en: https://muse.jhu.edu/article/557056. [Última consulta: 14/07/2018]
ZAVALA, IRIS M. (1980). «Burlas al amor». Nueva Revista de Filología Hispánica, 29. 2,
pp. 367-403, Digitalizada en: http://www.jstor.org/stable/40298384. [Última consulta: 14/07/2018]