Décimas del otro mundo / Other worldly décimas
Aguoro tente omi = “revolución en el otro mundo”
“revolution in the other world” (Diccionario Lucumí, Lidia Cabrera)
Ki’ = “espíritu de tierra” / “earth spirit”
(Diccionario Taíno Ilustrado, Edwin Miner Solá)
[1.0]
No hay que ser espiritista
y haber leído a Kardec
ni conocer a Star Trek
para seguir esta pista;
pregúnteselo al cuatrista
disfrazado de mambí
en taíno y lucumí,
en lucumí y en taíno,
y le mostrará el camino:
aguoro tente omi ki’.
We need not be spirit-guides
nor have read Allan Kardec
nor have ever watched Star Trek
to find the ghosts in our stride;
ask the rebel souls who cried
singing in another key
in Taíno and Lucumí,
in Lucumí and Taíno,
the sorrow songs only we know:
aguoro tente omi ki’.
[2.0]
En esta era fantasma
el tecno-capitalismo
ya es parodia de sí mismo
y el planeta tiene asma,
otra nación protoplasma
titubea un ay-de-mí
y apenas se escucha aquí
un silencio cibernético…
pero hay un eco profético:
aguoro tente omi ki’.
In this era of predation
and technocapitalism
where a laughtrack marks each schism
toward the planet’s degradation,
one more protoplasmic nation
will remix a woe-is-me
to be downloaded for free
in the cybernetic stillness…
yet hope echoes through our illness:
aguoro tente omi ki’.
[3.0]
Canto desde la otra vida
como lo hacía Lavoe
hasta vaciar el Yo
como un hermoso suicida
que resucita y anida
en éter de colibrí;
las trizas que descubrí
escombran y dan asilo;
si sabes el resto dilo:
aguoro tente omi ki’.
I sing from that other life
like the great Héctor Lavoe
slowly letting the self go
like a suicide’s jackknife
that paints its lovely red still-life
in the hummingbird’s decree;
the stray spirits I set free
shatter us as they restore us–
join me if you know this chorus:
aguoro tente omi ki’.
[4.0]
En el cuerpo hay un rumor
neural, provisorio y diario
que es el flujo identitario
de revolución en flor,
piel, poro y alrededor,
mundos posibles que vi
bajo el rojo bisturí
del cielo interno y rotundo,
revolución en el mundo:
aguoro tente omi ki’.
Our bodies buzz through the gloom
across neural viaducts
of identities in flux
and revolutions in bloom,
pore and skin and scrawl make room
for the many worlds I see
through the orbiting debris
of a vast internal sky,
revolution‘s open eye:
aguoro tente omi ki’.
[5.0]
Revolución de las alas,
revolución de las noches,
revolución sin derroches,
eufemismos, ni antesalas,
revolución de las balas
en la cuna en que morí,
un abikú y su cemí
en selvas neoliberales
de retoños irreales:
aguoro tente omi ki’.
Revolution of the wings,
revolution of the nights,
revolution that unites
with the clarity it brings,
revolution of all things
in the death-cradle that claimed me,
an abikú and his cemí
in neoliberal pastures
governed by unreal masters:
aguoro tente omi ki’.