HERMOSO BOUQUET
Ilustración de Abdelouakil Sebbana.
El término aguinaldo procede de una alteración (metátesisi) de la antigua voz aguinando (o aguilando), de origen incierto, probablemente procedede la frase latina hoc in anno, “en este año”, que se empleaba como refrán de las canciones populares de año nuevo. Del mismo origen son en el francés antiguo y dialectal aguilanneu y en el inglés dialectal hogmanay.
El aguinaldo se define como un regalo que se da en el tiempo o la temporada de Adviento, de Navidad y de Epifanía: «Dádiva que se otorga en el tiempo navideño» (RAE, DLE). También se le llama así al villancico de Navidad, en algunos países de Latinoamérica (como Venezuela y Puerto Rico) y también se les designa con dicho nombre a los coros navideños. El Tesoro lexicográfico del español de Puerto Rico cita a Manuel Alonso (El Gíbaro, 1849): «Una música campestre acompañó a los que entonaron el aguinaldo nuevo, cuyos versos eran de unos cantores». Según relata Francisco López Cruz, músico puertorriqueño, (El aguinaldo en Puerto Rico, ICP, San Juan, PR 1972), el aguinaldo puertorriqueño proviene del villancico español. La voz villancico, se aplicaba en España para definir las canciones de villanos o gentes de las villas en las diferentes épocas del año. Con la colonización se introducen a Puerto Rico los ciclos de villancicos de aguinaldos de la época navideña, géneros que comienzan a transformarse en dos categorías musicales: el canto puertorriqueño identificado como aguinaldo jíbaro y el villancico tradicional de origen español, como el Villancico Yaucano de Amaury Veray[1].
La métrica o estructura tradicional del aguinaldo es la décima, composición formada por una decena de versos octosílabos, cuyas formas estróficas cuentan con mayor arraigo y amplia distribución en toda Latinoamérica. Otra métrica empleada es la decimilla, reservada para los cantos tradicionales de aguinaldo.
Como parte de la tradición navideña familiar (Sofía, Fita, López González, tía paterna, y Marcial Rico Ballester, amigo de la familia) se solía reyar y versar mediante décimas y versos compuestos a modo de octavillas[2]. Para continuar con dicha tradición, surge la idea de ofrecer como regalo los aguinaldos navideños. La idea no se forja en el vacío, pues ya cuenta con cinco años de producción navideña. En este año 2021 se ha explorado el tema de las flores y su presencia en la canción navideña.
«Hermoso bouquet, aquí te traemos bellisimas flores del jardín riqueño», así canta el aguinaldo tradicional, llamado también Aguinaldo de las flores, atribuido a Manuel Jiménez (Canario). Sobre el término bouquet, cuyo año de inclusión es 1726, IEDRA (buscador de palabras) remite a la palabra «buqué” que es la adaptación gráfica en español de la voz francesa bouquet, ‘aroma de un vino’ y ‘pequeño ramo de flores’. Según la etimología (DECEL), la palabra procede del francés ‘bouquet‘ [leer: buke] basado en ‘bosc’, variante dialectal de Normandia de ‘bois’ (bosque). Dicho término designa en francés una acumulación de diversos vegetales. Su plural es buqués. No son admisibles formas híbridas como *buquet o *bouqué, que no son ni francesas ni españolas. (RAE, DPD). No obstante, en el español de Puerto Rico, persiste el uso de la forma bouquet, tanto para las flores como para el vino.
Lo incluido en el bouquet es “un conjunto o manojo de flores, ramas o hierbas o de unas y otras cosas, ya sea natural, ya artificial”. A su vez, manojo remite a «Conjunto de cosas largas y estrechas agrupadas en forma de haz que pueden tomarse con la mano en su sentido longitudinal «un manojo de flores»» (RAE, DLE). Dicho “manojo” recuerda también al bouquet garni (voz francesa para ‘ramillete guarnecido’ o también ‘atadillo’) que se utiliza en la gastronomía francesa. Asimismo, la voz manojo recuerda, en sentido figurado, un conjunto de cosas que pueden agruparse en determinadas circunstancias, tales como “manojo de nervios”.
Los ramos de flores son un conjunto de flores, hierbas y ramas. El bouquet (o buqué) es un pequeño ramo de flores (RAE, DLE). Si el ramo es de pequeño tamaño se le denomina “ramillete”, como se recoge en el aguinaldo: «Traigo un ramillete, traigo un ramillete, de un lindo rosal, un año que viene y otro que se va». Ese uso de las flores como expresión de ofrenda sigue presente en otros aguinaldos navideños, tales como «Lirios blancos, de mi tierra, recogidos en fresca mañana, yo le traigo a esta Virgen Amada, a esta Virgen de Belén».
Esta ofrenda personal, surgida dentro de la tradición navideña familiar, se brinda para desear paz, salud y prosperidad.
Referencias
Alegsa, L. (2011). Definición de décima. En Definición-de.com. En línea, Web.
Disponible en: https://www.definiciones-de.com/Definicion/de/decima_poesia.php
_________ (2010). Definición de octavilla. En Definición-de.com. En línea, Web.
Disponible en: https://www.definiciones-de.com/Definicion/de/octavilla.php
Etimología de Aguinaldo. (2021). Diccionario Etimológico Castellano en Línea, DECEL.
Disponible en: http://etimologias.dechile.net/?aguinaldo
López Jiménez, I. E. (2020, Diciembre). Navidad que vuelve: Aguinaldo puertorriqueño.
80 Grados. En línea, Web. Disponible en : https://www.80grados.net/navidad-que-
vuelve-aguinaldo-puertorriqueno/
______________ (2019, Diciembre 5). Reyar y versar. En: Blog de Redacción y
Comunicación. Disponible en: https://iliaendid.blogspot.com/2019/12/reyar-y-versar.html
Ramillete de hierbas o bouquet garni. (2021) Larousse Cocina.mx. Diccionario gastronómico.
Rodríguez Alberich, G. (s. f.). Etimología de bouquet. En : IEDRA. En línea, Web.
Disponible en : https://iedra.es/palabras/bouquet
[1] López Jiménez, I. E. (2020, Diciembre). Navidad que vuelve: Aguinaldo puertorriqueño. 80 Grados. En línea, Web. Disponible en : https://www.80grados.net/navidad-que-vuelve-aguinaldo-puertorriqueno/
[2] La redondilla es una estrofa compuesta por cuatro versos cuya rima puede ser consonante, si bien también se emplea la rima asonante.